Zechariah 1:15

HOT(i) 15 וקצף גדול אני קצף על הגוים השׁאננים אשׁר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7110 וקצף sore displeased H1419 גדול am very H589 אני And I H7107 קצף sore displeased H5921 על with H1471 הגוים the heathen H7600 השׁאננים at ease: H834 אשׁר for H589 אני I H7107 קצפתי displeased, H4592 מעט was but a little H1992 והמה and they H5826 עזרו helped H7451 לרעה׃ forward the affliction.
Vulgate(i) 15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
Clementine_Vulgate(i) 15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas, quia ego iratus sum parum, ipsi vero adjuverunt in malum.
Wycliffe(i) 15 and in greet wraththe Y schal be wroth on riche folkis; for Y was wrooth a litil, forsothe thei helpiden in to yuel.
Coverdale(i) 15 and sore displeased at the carelesse Heithen: for where as I was but a litle angrie, they dyd their best that I might destroye them
MSTC(i) 15 and sore displeased at the careless Heathen: for whereas I was but a little angry, they did their best that I might destroy them.
Matthew(i) 15 and sore dyspleased at the carelesse Heathen: for where as I was but a lytle angrye, they dyd theyr best that I myghte destroye them.
Great(i) 15 and sore displeased at the carelesse Heathen: for where as I was but alytle angry, they dyd theyr beste that I myght destroye them
Geneva(i) 15 And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction.
Bishops(i) 15 And sore displeased at the carelesse heathen: for where as I was but a litle angry, they helped forward the affliction
DouayRheims(i) 15 And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil.
KJV(i) 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
KJV_Cambridge(i) 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
Thomson(i) 15 and with great wrath I am angry with the nations who were set on. Because I was indeed a little displeased, but they were bent on mischief;
Webster(i) 15 And I am very greatly displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
Brenton(i) 15 And I am very angry with the heathen that combine to attack her: forasmuch as I indeed was a little angry, but they combined to attack her for evil.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ συνεπιτιθέμενα, ἀνθʼ ὧν μὲν ἐγὼ ὠργίσθην ὀλίγα, αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακά.
Brenton_interlinear(i)
  15 G2532καὶAnd1 G3709ὀργὴνangry4 G3173μεγάληνvery3 G1473ἐγὼI2 G3710ὀργίζομαιam5 G1909ἐπὶwith6  τὰ  G1484ἔθνηheathen7  τὰ  G4902.4συνεπιτιθέμεναthat combine to attack8 G473ἀνθʼforasmuch as9 G3739ὧνas10 G3303μὲνindeed11 G1473ἐγὼI12 G3710ὠργίσθηνwas angry14 G3641ὀλίγαa little13 G846αὐτοὶthey15 G1161δὲbut16 G4902.4συνεπέθεντοcombined to attack17 G1527εἰςfor18 G2556κακάevil19
Leeser(i) 15 And with a great anger will I be angry with the nations that are at ease; for I was but a little angry with Zion, and they helped forward the mischief.
YLT(i) 15 And with great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted—for evil.
JuliaSmith(i) 15 And I am angry with great anger against the nations living in quiet: for I was angry a little and they helped for evil.
Darby(i) 15 and I am wroth exceedingly with the nations that are at ease; for I was but a little wroth, and they helped forward the affliction.
ERV(i) 15 And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
ASV(i) 15 And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.
Rotherham(i) 15 And, with a great displeasure, am I displeased with the careless nations,––in that, when, I, was displeased (for) a little, then, they, helped forward the calamity,
CLV(i) 15 and with great wrath am I wroth over the nations that are tranquil. When I was a little wroth, then they helped toward the evil."
BBE(i) 15 And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
MKJV(i) 15 And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
LITV(i) 15 And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
ECB(i) 15 and in my enraging, I enrage greatly with the goyim who relax: for I was but a little enraged, and they helped for evil.
ACV(i) 15 And I am very greatly displeased with the nations that are at ease. For I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
WEB(i) 15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”
NHEB(i) 15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
AKJV(i) 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
KJ2000(i) 15 And I am very much displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they furthered the disaster.
UKJV(i) 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
TKJU(i) 15 And I am very sorely displeased with the heathen that are at ease: For I was only a little displeased, and they helped advance the affliction."
EJ2000(i) 15 And I am very sore displeased with the Gentiles that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
CAB(i) 15 And I am very angry with the heathen that combine to attack her: for as I indeed was a little angry, but they combined to attack her for evil.
LXX2012(i) 15 And I am very angry with the heathen that combine to attack [her]: forasmuch as I indeed was a little angry, but they combined to attack [her] for evil.
NSB(i) 15 ‘And I am very angry with the nations that are at ease (secure). I was but a little angered and they caused my anger to grow into fury.’«
ISV(i) 15 I am deeply angry with the nations who are complacent, with whom I was only a little displeased—but they made things worse!”
LEB(i) 15 And I am extremely angry* with the nations that are at ease, for while I was a little angry, they furthered disaster."*
BSB(i) 15 but I am fiercely angry with the nations that are at ease. For I was a little angry, but they have added to the calamity.’
MSB(i) 15 but I am fiercely angry with the nations that are at ease. For I was a little angry, but they have added to the calamity.’
MLV(i) 15 And I am very greatly displeased with the nations that are at ease. For I was but a little displeased and they helped forward the affliction.
VIN(i) 15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
Luther1545(i) 15 aber ich bin sehr zornig über die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber helfen zum Verderben.
Luther1912(i) 15 und bin sehr zornig über die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Verderben.
ELB1871(i) 15 und mit sehr großem Zorne zürne ich über die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gezürnt, sie aber haben zum Unglück geholfen.
ELB1905(i) 15 und mit sehr großem Zorne zürne ich über die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gezürnt, sie aber haben zum Unglück geholfen.
DSV(i) 15 En Ik ben met een zeer groten toorn vertoornd tegen die geruste heidenen; want Ik was een weinig toornig, maar zij hebben ten kwade geholpen.
Giguet(i) 15 mais J’ai une grande colère contre les gentils qui se sont coalisés; car Me voyant un peu irrité contre elle, ils se sont coalisés pour lui faire du mal.
DarbyFR(i) 15 et je suis courroucé d'un grand courroux contre les nations qui sont à leur aise; car j'étais un peu courroucé, et elles ont aidé au mal.
Martin(i) 15 Et je suis extrêmement indigné contre les nations qui sont à leur aise; car j'étais indigné pour un peu de temps, et ils ont aidé au mal.
Segond(i) 15 et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
SE(i) 15 Y con gran enojo estoy airado contra los gentiles que están reposados; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
ReinaValera(i) 15 Y con grande enojo estoy airado contra las gentes que están reposadas; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
JBS(i) 15 Y con gran enojo estoy airado contra los gentiles que están reposados; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
Albanian(i) 15 por jam zemëruar shumë me kombet që jetojnë në mirëqenie, sepse, kur isha zemëruar pak, ata luajtën rol për ta shtuar të keqen".
RST(i) 15 и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
Arabic(i) 15 وانا مغضب بغضب عظيم على الامم المطمئنين. لاني غضبت قليلا وهم اعانوا الشر.
Bulgarian(i) 15 и се гневя твърде силно на охолните народи, защото Аз се разгневих малко, а те спомогнаха за зло на Израил.
Croatian(i) 15 a velikim gnjevom plamtim na ohole narode, jer kad se ono malo rasrdih, oni prijeđoše mjeru.'
BKR(i) 15 A hněvám se náramně na ty národy, kteříž mají pokoj; nebo když jsem já se málo rozhněval, oni pomáhali k zlému.
Danish(i) 15 Men med en stor Fortørnelse er jeg fortørnet paa Hedningerne, som ere saa trygge; thi da jeg en liden Stund havde været fortørnet, saa hjalp de til Ulykken.
CUV(i) 15 我 甚 惱 怒 那 安 逸 的 列 國 , 因 我 從 前 稍 微 惱 怒 我 民 , 他 們 就 加 害 過 分 。
CUVS(i) 15 我 甚 恼 怒 那 安 逸 的 列 国 , 因 我 从 前 稍 微 恼 怒 我 民 , 他 们 就 加 害 过 分 。
Esperanto(i) 15 kaj per granda indigno Mi indignas kontraux la nacioj memfidaj; cxar kiam Mi koleris malmulte, ili akcelis la malfelicxon.
Finnish(i) 15 Mutta minä olen juuri vihainen myös suruttomille pakanoille; sillä minä olin ainoasti vähän vihainen, mutta he auttivat hävitykseen.
FinnishPR(i) 15 Suurella vihalla minä olen vihastunut suruttomiin pakanoihin, jotka, kun minä vähän vihastuin, auttoivat onnettomuutta tapahtumaan.
Haitian(i) 15 Men, mwen move anpil sou nasyon k'ap mennen lavi dous yo. Mwen te fache sou pèp mwen an, se vre. Men, mwen pa t' twò fache pase sa. Men, nasyon yo pwofite, yo fè gwo malè sou li.
Hungarian(i) 15 De nagy haraggal haragszom én a hivalkodó népekre, a kikre kevéssé haragudtam [ugyan,] de õk gonoszra törtek.
Indonesian(i) 15 Tetapi Aku amat marah kepada bangsa-bangsa yang merasa aman dan tentram. Karena ketika Aku menahan kemarahan-Ku atas umat-Ku, bangsa-bangsa itu menambah penderitaan umat-Ku.
Italian(i) 15 E sono adirato di grande ira contro alle nazioni che godono di agio, e di quiete; perciocchè io era un poco adirato, ma esse hanno aiutato al male.
ItalianRiveduta(i) 15 e provo un grande sdegno contro le nazioni che se ne stanno ora tranquille, e che, quand’io m’indignai un poco contro di essa, contribuirono ad accrescer la sua disgrazia.
Korean(i) 15 안일한 열국을 심히 진노하나니 나는 조금만 노하였거늘 그들은 힘을 내어 고난을 더하였음이라
Lithuanian(i) 15 Ir Aš labai supykęs ant tautų, kurios jaučiasi saugios. Kai Aš buvau truputį supykęs, jos padidino jūsų vargus’.
PBG(i) 15 A gniewam się bardzo na te narody, które używają pokoju; bo gdym się Ja trochę zagniewał, tedy one pomagały do złego.
Portuguese(i) 15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
Norwegian(i) 15 og såre vred er jeg på de trygge hedningefolk; for jeg var bare litt vred, men de hjalp med til ulykken.
Romanian(i) 15 şi sînt plin de o mare mînie împotriva neamurilor îngîmfate; căci Mă mîniasem numai puţin, dar ele au ajutat spre nenorocire.
Ukrainian(i) 15 І гнівом великим Я гніваюся на ті спокійні народи, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли злому.